Glory and Praise and Gather for Large Easy to Read

Christian hymn

The melody in neume notation

"Gloria in excelsis Deo" (Latin for "Glory to God in the highest") is a Christian hymn known likewise as the Greater Doxology (as distinguished from the "Pocket-sized Doxology" or Gloria Patri) and the Celestial Hymn [i] [ii]/Hymn of the Angels.[3] The name is frequently abbreviated to Gloria in Excelsis or simply Gloria.

The hymn begins with the words that the angels sang when announcing the birth of Christ to shepherds in Luke ii:xiv (in Latin). Other verses were added very early, forming a doxology.[4]

An article by David Flusser links the text of the verse in Luke with aboriginal Jewish liturgy.[5]

History [edit]

Gloria in excelsis Deo is an case of the psalmi idiotici ("private psalms", i.due east. compositions past individuals in imitation of the biblical Psalter) that were popular in the 2nd and third centuries. Other surviving examples of this lyric poetry are the Te Deum and the Phos Hilaron.[4] In the 4th century it became function of morning prayers, and is still recited in the Byzantine Rite Orthros service.[1]

The Latin translation is traditionally attributed to Saint Hilary of Poitiers (c. 300–368), who may have learned information technology while in the Due east (359–360); as such, it is role of a loose tradition of early Latin translations of the scripture known equally the Vetus Latina.[4] The Vulgate Latin translation of the Bible was commissioned only in 382.[half dozen]

The Latin hymn thus uses the word excelsis to interpret the Greek word ὑψίστοις – hypsístois (the highest) in Luke ii:fourteen, non the give-and-take altissimis, which Saint Jerome preferred for his translation. Nonetheless, this discussion is used near the end: tu solus Altissimus, Iesu Christe (y'all alone the Near High, Jesus Christ).

Nowadays-twenty-four hours Greek Orthodox text [edit]

Δόξα Σοι τῷ δείξαντι τὸ φῶς.
Δόξα ἐν ὑψίστοις Θεῷ καὶ ἐπὶ γῆς εἰρήνη ἐν ἀνθρώποις εὐδοκία.[annotation 1]
Ὑμνοῦμέν σε, εὐλογοῦμέν σε, προσκυνοῦμέν σε, δοξολογοῦμέν σε, εὐχαριστοῦμέν σοι, διὰ τὴν μεγάλην σου δόξαν.
Κύριε Βασιλεῦ, ἐπουράνιε Θεέ, Πάτερ παντοκράτορ, Κύριε Υἱὲ μονογενές, Ἰησοῦ Χριστέ, καὶ Ἅγιον Πνεῦμα.
Κύριε ὁ Θεός, ὁ ἀμνὸς τοῦ Θεοῦ, ὁ Υἱός τοῦ Πατρός, ὁ αἴρων τὴν ἁμαρτίαν τοῦ κόσμου, ἐλέησον ἡμᾶς, ὁ αἴρων τὰς ἁμαρτίας τοῦ κόσμου.
Πρόσδεξαι τὴν δέησιν ἡμῶν, ὁ καθήμενος ἐν δεξιᾷ τοῦ Πατρός, καὶ ἐλέησον ἡμᾶς.
Ὅτι σὺ εἶ μόνος Ἅγιος, σὺ εἶ μόνος Κύριος, Ἰησοῦς Χριστός, εἰς δόξαν Θεοῦ Πατρός. Ἀμήν.
Καθ' ἑκάστην ἡμέραν εὐλογήσω σε, καὶ αἰνέσω τὸ ὄνομά σου εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος.
(Verses follow that vary co-ordinate to whether the commemoration is on a Sunday or a weekday.)[8] [9]

Glory to yous who have shown us the light.
Celebrity to God in the highest and on earth peace, skillful will to all people.
Nosotros praise you, nosotros bless you, we worship yous, we glorify you, we give thanks to y'all for your slap-up glory.
Lord, King, heavenly God, Male parent, almighty; Lord, the only-begotten Son, Jesus Christ, and Holy Spirit.
Lord God, Lamb of God, Son of the Begetter who take away the sin of the world, take mercy on us, you who take away the sins of the earth.
Receive our prayer, you who sit down at the right paw of the Father, and have mercy on us.
For you only are holy, only you are Lord
Jesus Christ, to the glory of God the Father. Amen.
Each day I shall anoint y'all, and I will praise your name forever and to the ages of ages.[10]

Present-24-hour interval Latin text [edit]

Glória in excélsis Deo
et in terra pax homínibus bonae voluntátis.
Laudámus te,
benedícimus te,
adorámus te,
glorificámus te,
grátias ágimus tibi propter magnam glóriam tuam,
Dómine Deus, Rex caeléstis,
Deus Pater omnípotens.

Dómine Fili unigénite, Jesu Christe,
Dómine Deus, Agnus Dei, Fílius Patris,
qui tollis peccáta mundi, miserére nobis;
qui tollis peccáta mundi, súscipe deprecatiónem nostram.
Qui sedes advert déxteram Patris, miserére nobis.

Quóniam tu solus Sanctus, tu solus Dóminus, tu solus Altíssimus,
Jesu Christe, cum Sancto Spíritu: in glória Dei Patris. Amen.[ citation needed ]

Liturgical use [edit]

Angel with the words "Gloria in Excelsis Deo et in terra pax" past Dalziel Brothers

Byzantine Rite [edit]

In the Byzantine Rite (used by the Eastern Orthodox and some Eastern Cosmic Churches), the Gloria is referred to every bit the Doxology, and there are two forms: the Greater Doxology and the Bottom Doxology. The Greater Doxology is always sung, whereas the Bottom Doxology is read. In that location are sure textual differences between the ii, and the social club is somewhat altered in the two forms.

The Greater Doxology is used in the Orthros (Matins) on Sundays and feast days. The Lesser Doxology is used at Matins on simple weekdays and at the Apodeipnon (Compline), merely not in the Divine Liturgy.[4]

Roman Rite [edit]

By contrast, in the Roman Rite this hymn is not included in the Liturgy of the Hours, but is sung or recited at Mass, afterward the Kyrie, on Sundays exterior of Lent and Advent, during the octaves of Easter and Christmas, and on solemnities and feasts.[i]

In Masses celebrated in accord with the 1962 Roman Missal (even so authorized equally an extraordinary form of the Roman Rite), the Gloria is sung much more oftentimes: the 1960 Lawmaking of Rubrics crave it at Mass when in the corresponding Office of the day the Te Deum is said at Matins. It is thus used not only on I and Two-grade feasts (corresponding to solemnities and feasts in the postal service-Vatican Ii Mass) but also on III-class feasts (corresponding to memorials in the later on grade). In the 1962 form it is also said on ferias of Christmastide and Paschaltide fifty-fifty outside the octaves, but is omitted during the Septuagesima season, which does not exist in the post-Vatican II liturgy. The Gloria is also sung in both the pre-Vatican II and in the later on form of the Roman Rite at the Mass of the Lord's Supper in the evening of Maundy Th and at the Easter Acuity.[11]

A tradition recorded in the Liber Pontificalis attributes to Pope Telesphorus (128–139?) the use of the hymn at the Mass of Christmas Twenty-four hour period and to Pope Symmachus (498–514) its utilize on Sundays and the feasts of martyrs, but only past bishops; the right to use information technology was later extended to priests, at starting time but at Easter and on the day of their ordination, simply by the finish of the 11th century priests, besides as bishops, used it in the Mass on Sundays and feasts exterior of Lent and Pre-Lent. After the 12th century Advent began to be considered a penitential period in false of Lent, to the exclusion therefore of the Gloria in excelsis Deo.[4]

Protestant Usage [edit]

Anglican

In the Church of England's 1549 edition of the Volume of Common Prayer, it was used in the aforementioned position as in the Roman Rite only was after moved to the end of the service, immediately before the last blessing.[1] Revisions to the Prayer Book occurred in 1552 and 1662, but this placement was retained by the Anglican Communion until the 20th century. The recently published Mutual Worship provides 2 Orders, one of which places the hymn in the earlier position.

The 1928 United States Episcopal Prayer Book also placed the Gloria at the finish of the Eucharist service (like the 1662 Prayer Book). This edition, notwithstanding the standard in the breakaway Standing Anglican churches, allows the hymn to be used in place of the Gloria Patri afterwards the psalms and canticles at Evening Prayer.[ane] The Episcopal Church's 1979 Book moved it to the outset, afterward or in place of the Kyrie in Rite I. In a Rite Two (i.e., gimmicky language) service of Holy Eucharist, the Gloria, or another song of praise, is sung or said on all Sundays except those in Advent or Lent. It may also be used at other times equally desired excepting Lent and Appearance.

Lutheran

The hymn is also used in the Divine Service of the Lutheran Church,[12] and in the services of many other Christian churches.

Gloria in the Mass ordinary [edit]

Gloria in excelsis Deo et in terra pax hominibus bonae voluntatis. Laudamus te, benedicimus te, adoramus te, glorificamus te, gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam, Domine Deus, King caelestis, Deus Pater omnipotens.
Domine Fili unigenite, Iesu Christe, Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris, qui tollis peccata mundi, miserere nobis; qui tollis peccata mundi, suscipe deprecationem nostram. Qui sedes advertisement dexteram Patris, miserere nobis.
Quoniam tu solus Sanctus, tu solus Dominus, tu solus Altissimus, Iesu Christe, cum Sancto Spiritu: in gloria Dei Patris. Amen.

Celebrity to God in the highest, and on world peace to people of expert volition. Nosotros praise you, we bless yous, we adore you, we glorify you lot, we give yous cheers for your great celebrity, Lord God, heavenly Male monarch, O God almighty Male parent.
Lord Jesus Christ, Only Begotten Son, Lord God, Lamb of God, Son of the Male parent, you take away the sins of the globe, take mercy on us; yous take abroad the sins of the world, receive our prayer; yous are seated at the correct paw of the Father, have mercy on usa.
For You alone are the Holy One, you alone are the Lord, you alone are the Most High, Jesus Christ, with the Holy Spirit, in the glory of God the Male parent. Amen.

Associated ceremonial [edit]

Roman Rite [edit]

In the Tridentine Mass, the priest is instructed, when saying the opening phrase "Gloria in excelsis Deo", to extend his easily and raise them to shoulder height and, at the word "Deo", to join them and bow his caput. He is then to keep the recitation standing erect with easily joined and bowing his caput to the cross at the words "Adoramus te", "Gratias agimus tibi", "Iesu Christe" (twice), and "Suscipe deprecationem nostram", and at the concluding phrase (as also at the terminal phrase of the Nicene Creed and the Sanctus), to brand a big sign of the cross on himself.[13] At High Mass the priest intones the opening phrase, while the deacon and subdeacon stand behind him; and then they bring together him at the altar and together with him quietly recite the rest of the hymn,[14] afterwards which they sit and expect for the choir to finish its singing of the same text.

The Roman Missal as revised in 1970 simplifies this, saying: "The Gloria is intoned past the priest or, if appropriate, by a cantor or past the choir; but it is sung either by everyone together, or by the people alternately with the choir, or by the choir solitary. If non sung, information technology is to be recited either by all together or by ii parts of the congregation responding one to the other."[fifteen] No particular ritual gestures are prescribed.

Byzantine Rite [edit]

In the usage of the Eastern Orthodox Church and those Eastern Catholic Churches which follow the Byzantine Rite, the Corking Doxology is ane of the high points of the festal Matins service. The priest puts on his phelonion (chasuble). When it comes fourth dimension for the Smashing Doxology the deacon opens the Holy Doors, and the priest raises his hands orans and exclaims: "Glory to Thee, Who hast shown us the Light!", and the choir begins chanting the Doxology, while all of the oil lamps and candles in the temple are lit. The Nifty Doxology concludes with the chanting of the Trisagion and leads into the chanting of the Troparion of the Solar day. If the bishop is nowadays he vests in his full pontifical vestments for the Cracking Doxology, and the subdeacons stand up behind the Holy Tabular array (altar) holding the lit dikirion and trikirion.

When the Lesser Doxology is chosen for, it is only said by the reader, the priest does not put on his phelonion, the Holy Doors remain closed and no lamps or candles are lit. The Bottom Doxology does not finish with the Trisagion and is followed by an ektenia (litany).

Musical settings [edit]

The Gloria has been and however is sung to a wide variety of melodies. Mod scholars have catalogued well over 2 hundred of them used in the medieval church.[16] The Roman Missal indicates several different plainchant melodies. In improver, several "farced" Glorias were composed in the Heart Ages and were still sung in places when the Roman Missal was revised by order of Pope Pius Five in 1570. These expanded the basic Gloria by, for instance, calculation to mentions of Jesus Christ a mention of some relationship between him and his mother. The utilise of these additional phrases in honour of the Blessed Virgin Mary was so common that in editions of the Roman Missal earlier than the 1921 revision, the text of the Gloria was followed by the rubric: "Sic dicitur Gloria in excelsis Deo, etiam in Missis beatæ Mariæ, quando dicenda est" (When the Gloria in excelsis Deo is to be recited, it is recited in this mode, even in Masses of Blessed Mary).[17]

Almost all polyphonic settings of the Mass include the Gloria. In addition, at that place are a number of settings of the Gloria solitary, including:

  • Antonio Vivaldi, who wrote ii: the widely recorded RV 589, and the less famous RV 588
  • George Frideric Handel, whose setting for solo soprano and strings was rediscovered in 2001: Gloria[18]
  • Camille Saint-Saëns
  • Francis Poulenc: Gloria
  • William Walton
  • John Rutter: Gloria
  • Mike Anderson: Gloria
  • Karl Jenkins, who interpolates other texts aslope the standard Gloria text: Gloria

A paraphrase of the text in High german, the early on Lutheran hymn Allein Gott in der Höh sei Ehr , has likewise been commonly set up to music, in the grade of chorale preludes or equally part of larger compositions.

The Gloria features prominently in the popular song "Silence" by Delerium, a trance song equally well equally in Gina's and Elvira's theme from the Scarface soundtrack.[19] [ failed verification ]

Some official English translations [edit]

Book of Common Prayer (1662) [20]

Glory be to God on high
And in earth peace, goodwill towards men,

We praise thee, we bless thee,
we worship thee, we glorify thee,
we give thanks to thee, for thy swell celebrity
O Lord God, heavenly Rex,
God the Male parent Almighty.

O Lord, the just-begotten Son, Jesu Christ;
O Lord God, Lamb of God, Son of the Father,
that takest away the sins of the world,
accept mercy upon us.
1000 that takest away the sins of the world,
have mercy upon us.
K that takest abroad the sins of the world,
receive our prayer.
Chiliad that sittest at the right hand of God the Father,
have mercy upon us.

For thou only art holy;
thou but art the Lord;
thou only, O Christ,
with the Holy Ghost,
art most loftier
in the glory of God the Begetter.
Amen.

ICET ecumenical version (1975)[21] [22]

Celebrity to God in the highest
and peace to his people on earth.
Lord God, heavenly Rex,
Almighty God and Father,
we worship yous, we give yous thanks,
nosotros praise you lot for your glory.
Lord Jesus Christ, only Son of the Male parent,
Lord God, Lamb of God,
you take abroad the sin of the world:
have mercy on united states of america;
Yous are seated at the right hand of the Father:
receive our prayer.
For you alone are the Holy One,
you lot alone are the Lord,
you alone are the Nigh High,
Jesus Christ,
with the Holy Spirit,
in the glory of God the Father. Amen.

Ecumenical Patriarchate of Constantinople New Rome, Archdiocese of Thyateira and Great Britain [23]

Glory to God in the highest, and on world peace, goodwill among men.
Nosotros praise you, we bless you lot, we worship you lot, we glorify you lot, nosotros give you cheers for your swell glory.
Lord, Rex, God of heaven, Father almighty: Lord, simply-begotten Son, Jesus Christ and Holy Spirit.
Lord God, Lamb of God, Son of the Male parent, who take away the sin of the world, have mercy on united states of america; you take away the sins of the world.
Receive our prayer, you who sit on the right paw of the Father, and take mercy on us.
For you alone are holy, you alone are Lord, Jesus Christ, to the glory of God the Male parent. Amen.

See also [edit]

  • "Angels We Take Heard on High"
  • "Gloria" (U2 vocal)
  • Luke 2
  • Phos Hilaron
  • Te Deum
  • Alleluia
  • Tract (liturgy)

Notes [edit]

  1. ^ This verse follows the Byzantine text-blazon, which has εὐδοκία in the nominative case and thus translates to good volition or favour. Modernistic critical editions of the New Testament used by scholars and most Bible societies follow the Alexandrian text-type, which has εὐδοκίας with a sigma at the cease, which makes it a genitive instance and renders it of expert will or of favour.[7]

References [edit]

  1. ^ a b c d e Oxford Dictionary of the Christian Church (Oxford University Press 2005 ISBN 978-0-19-280290-3), commodity Gloria in Excelsis
  2. ^ "Encyclopædia Britannica". Britannica.com. Retrieved 2012-03-11 .
  3. ^ "Hymn of the Angels", Northward American Diocese of the Malankara Orthodox Syrian Church building
  4. ^ a b c d due east Herbermann, Charles, ed. (1913). "Gloria in Excelsis Deo". Catholic Encyclopedia. New York: Robert Appleton Visitor.
  5. ^ English translation of an article that originally appeared in Unser Vater: Juden und Christen im Gespräch über die Bibel: Festschrift für Otto Michel zum 60. Geburststag (ed. Otto Betz, Martin Hengel, and Peter Schmidt; Leiden: Brill, 1963), 129–152
  6. ^ "Encyclopædia Britannica Online, article Vulgate". Britannica.com. Retrieved 2012-03-11 .
  7. ^ "Luke two:14 Text Analysis". Biblehub.com . Retrieved 4 December 2021.
  8. ^ "ΟΡΘΡΟΣ". Analogion.gr. 2007-11-14. Archived from the original on 2012-07-07. Retrieved 2012-03-11 .
  9. ^ "Ορθροσ Εν Ταισ Κυριακαισ". Analogion.gr. Archived from the original on 2012-07-07. Retrieved 2012-03-11 .
  10. ^ "The Service of the Lord's day Orthros". Goarch.org. Retrieved 2012-03-11 .
  11. ^ Murphy, Patrick L. [translator] (1960). The New Rubrics of the Roman Breviary and Missal. Surrey Hills, New South Wales, Australia: Catholic Press Newspaper Co. p. 81.
  12. ^ Birkholz, Mark. "The Gloria in Excelsis", Lutheranreformation.org., Dec 24, 2016
  13. ^ Ritus servandus in celebratione Missae, 4, 3 (page LVI of the 1962 typical edition)
  14. ^ Ritus servandus in celebratione Missae, IV, 7 (folio LVI of the 1962 typical edition)
  15. ^ "Full general Didactics of the Roman Missal, 53" (PDF). Acbc.catholic.org.au. Archived from the original (PDF) on July 20, 2008. Retrieved 2012-03-11 .
  16. ^ "Definitions for Medieval Christian Liturgy". Yale.edu. Archived from the original on 2009-09-05. Retrieved 2012-03-xi .
  17. ^ Run into, for instance, page 216 of the 1862 press by Pustet
  18. ^ "The Newly Discovered Musical Limerick past Handel". Gfhandel.org. Archived from the original on 2012-02-06. Retrieved 2012-03-11 .
  19. ^ Rivaldo, Joey. "Delerium – Silence 2004". about.com. Retrieved 2008-11-x .
  20. ^ "The Volume of Common Prayer". Cofe.anglican.org. Archived from the original on 2010-eleven-26. Retrieved 2012-03-xi .
  21. ^ Felix Just, S.J. "Roman Cosmic Order of Mass in English (1975–2011)". Cosmic-resources.org. Retrieved 2012-03-eleven .
  22. ^ "Hymnal 1982: according to the utilise of the Episcopal Church". Hymnary.org. Retrieved 2012-03-11 .
  23. ^ "Matins for Sundays and Feasts". Anastasis.org.uk. 2008-11-03. Retrieved 2012-03-eleven .

External links [edit]

  • Herbermann, Charles, ed. (1913). "Gloria in Excelsis Deo". Catholic Encyclopedia. New York: Robert Appleton Visitor.

frazierlabonall.blogspot.com

Source: https://en.wikipedia.org/wiki/Gloria_in_excelsis_Deo

0 Response to "Glory and Praise and Gather for Large Easy to Read"

Post a Comment

Iklan Atas Artikel

Iklan Tengah Artikel 1

Iklan Tengah Artikel 2

Iklan Bawah Artikel